Apprendre le japonais et publier des light novels sur des sites japonais

 


Apprendre le japonais et publier des light novels sur des sites japonais

D'amateur de manga à auteur de light novel : mon parcours incroyable

Il y a trois ans, j'étais simplement un passionné de culture japonaise qui ne parlait pas un mot de japonais. Je regardais mes anime avec des sous-titres, j'attendais impatiemment les traductions de mes light novels préférés, et je ressentais constamment cette frustration de passer à côté de quelque chose d'essentiel. C'est alors que j'ai pris une décision qui allait changer ma vie : apprendre le japonais et, pourquoi pas, écrire mon propre light novel !

L'apprentissage du japonais : un défi de taille

Première étape : les hiragana et katakana

Mon voyage a commencé par l'apprentissage des syllabaires japonais. Les hiragana étaient déjà assez difficiles à mémoriser, mais quand les katakana sont arrivés, j'ai cru que ma tête allait exploser ! Des caractères comme あ et お, ね et れ, シ et ツ se ressemblaient tellement que je les confondais constamment. J'ai passé des heures à les écrire encore et encore jusqu'à avoir des crampes dans la main.

Deuxième étape : le labyrinthe grammatical

Une fois les syllabaires maîtrisés, la grammaire japonaise est devenue mon plus grand cauchemar. Le système des particules, les conjugaisons verbales, le keigo (langage honorifique)... chaque élément semblait plus complexe que le précédent. La différence entre は (wa) et が (ga) me pose encore parfois des problèmes aujourd'hui !

Troisième étape : l'accumulation du vocabulaire

Pour pouvoir lire des light novels, il me fallait un vocabulaire considérable. Je me suis fixé comme objectif d'apprendre au moins 35 nouveaux mots par jour avec l'application Anki. Ma première tentative de lecture d'un light novel a été humiliante : je devais chercher pratiquement 18 mots par page, rendant ma progression désespérément lente.

La naissance de ma vocation d'écrivain

L'inspiration frappe

Après environ un an et demi d'études japonaises intensives, je pouvais enfin lire des light novels avec une relative aisance. En lisant, je me surprenais souvent à penser : "Si c'était moi qui écrivais, j'aurais développé l'histoire différemment." Petit à petit, mes propres histoires ont commencé à prendre forme dans mon esprit.

Ma première œuvre

Mon premier light novel s'intitulait "Le Réincarné Délinquant de l'Académie de Magie" (魔法学院の不良転生者). Bien qu'il suivit le genre populaire de l'isekai (monde alternatif), j'y ai incorporé des éléments de ma propre culture française - le protagoniste utilisait des concepts d'escrime française pour comprendre et maîtriser la magie.

L'écriture s'est révélée bien plus difficile que prévu. Traduire mes pensées du français vers un japonais naturel était un défi permanent. Mes phrases sonnaient souvent artificielles et maladroites. Pour m'améliorer, je me suis plongé dans une lecture intensive de light novels du même genre, étudiant comment les auteurs japonais construisaient leurs phrases et rythmaient leurs récits.

Le parcours vers la publication

Choisir une plateforme

Au Japon, les aspirants auteurs de light novels ont plusieurs options :

  • "Shōsetsuka ni Narō" (Devenons des romanciers)
  • "Kakuyomu"
  • Les concours de nouveaux talents des différentes maisons d'édition

J'ai opté pour "Shōsetsuka ni Narō" en raison de sa barrière d'entrée relativement faible et de son impressionnant palmarès - de nombreux light novels à succès y ont vu le jour.

La première publication : que de stress !

En mars 2024, j'ai finalement trouvé le courage de publier mon premier chapitre. J'étais incroyablement nerveux - c'était ma première œuvre complète écrite entièrement en japonais. Le premier jour, seulement 6 vues... dont au moins une était la mienne quand j'ai vérifié ma publication !

Une reconnaissance progressive

Je n'ai pas abandonné. J'ai maintenu un rythme régulier de 2 à 3 chapitres par semaine. Progressivement, les commentaires ont commencé à apparaître. Bien que certains lecteurs pointaient mes erreurs grammaticales, la plupart étaient encourageants. Un commentaire qui m'a particulièrement motivé disait : "Votre japonais n'est pas parfait, mais l'histoire est captivante. J'ai hâte de lire la suite !"

L'intérêt d'un éditeur

Après six mois, mon roman comptait 52 000 caractères et avait atteint 16 000 vues. C'est alors que j'ai reçu un message privé complètement inattendu d'un éditeur d'une maison d'édition de light novels ! Il s'intéressait à mon travail et souhaitait discuter d'une éventuelle publication.

Les défis de la publication professionnelle

Travailler avec des éditeurs professionnels

Après avoir signé avec la maison d'édition, j'ai eu la chance de travailler avec des éditeurs professionnels. Ils ne se sont pas contentés d'améliorer mon japonais, ils m'ont aussi donné des conseils inestimables sur la structure narrative et le développement des personnages. Cette expérience m'a enseigné des techniques d'écriture professionnelles que je n'aurais jamais apprises seul.

Naviguer les différences culturelles

En tant qu'auteur français, j'avais incorporé divers éléments de ma culture dans l'histoire. Les éditeurs ont suggéré d'ajouter des explications subtiles de ces références culturelles pour aider les lecteurs japonais à les comprendre et les apprécier sans perturber le flux narratif.

Après la publication

Le rêve réalisé

En décembre 2024, "Le Réincarné Délinquant de l'Académie de Magie" a été officiellement publié ! Tenir le livre physique dans mes mains était un sentiment indescriptible - des années de travail acharné s'étaient enfin matérialisées en quelque chose de tangible.

Ventes et réception

Pour un auteur débutant, les résultats ont dépassé mes espérances. Nous avons vendu environ 2 800 exemplaires le premier mois, et les retours des lecteurs étaient largement positifs. Beaucoup ont commenté qu'ils appréciaient la "saveur exotique" que ma perspective française apportait au genre familier.

Regarder vers l'avenir

Je travaille actuellement sur mon deuxième roman, cette fois-ci explorant le genre de la romance scolaire avec plus d'éléments de slice-of-life. Bien qu'il me reste encore beaucoup à apprendre, je suis convaincu que la persévérance mènera à des œuvres encore meilleures à l'avenir.

Conseils pour les rêveurs comme moi

Si vous envisagez d'écrire des light novels en japonais, voici ce que j'ai appris :

  1. Maîtrisez les bases : Visez au moins le niveau N2 du JLPT avant de vous lancer sérieusement dans l'écriture
  2. Lisez massivement : Dévorez des tonnes de light novels dans votre genre cible pour comprendre les styles et les préférences des lecteurs
  3. N'attendez pas la perfection : Votre japonais n'a pas besoin d'être parfait pour commencer - l'art de raconter compte plus
  4. La constance est cruciale : Des mises à jour régulières sont essentielles pour construire un lectorat sur les plateformes de web novels
  5. Engagez-vous avec vos lecteurs : Répondez attentivement aux commentaires et incorporez les critiques constructives

La réalité du marché

Les défis à relever

  • Le syndrome de l'imposteur face aux auteurs natifs
  • Les doutes constants sur la précision linguistique
  • Les nuances culturelles qu'aucun manuel n'enseigne
  • La saturation du marché dans les genres populaires

Pourquoi ça vaut le coup

  • Une perspective unique comme argument de vente
  • Une connexion directe avec la culture pop japonaise
  • La croissance personnelle à travers la maîtrise linguistique
  • L'accès au plus grand marché de light novels au monde

Réflexions finales

Le parcours de l'apprentissage du japonais à la publication d'un light novel a été l'une des expériences les plus difficiles mais aussi les plus gratifiantes de ma vie. Les barrières linguistiques semblaient insurmontables au début, mais la passion et la persévérance se sont révélées plus fortes que tous les obstacles.

À tous ceux qui nourrissent des rêves similaires : ne laissez pas la langue vous intimider. Chaque expert a été un débutant, et chaque auteur publié a commencé avec une page blanche. Votre voix unique et votre perspective pourraient être exactement ce dont la scène japonaise des light novels a besoin.

Le chemin n'est pas facile, mais il est absolument possible. Qui sait ? Le prochain auteur étranger qui fera sensation dans l'industrie japonaise des light novels pourrait bien être vous.

Commencez dès aujourd'hui. Votre futur vous remerciera.


Cet article retrace le véritable parcours de l'auteur, depuis ses études de japonais en 2022 jusqu'à la publication réussie de son light novel en 2024. Bien que les expériences puissent varier, le message central demeure : les rêves sont réalisables avec dévouement et persévérance.


コメント

このブログの人気の投稿

LMMSを使ったゲームミュージック作曲で気をつけなければいけないこと

Windowsからの乗り換えに最適?Q4OSの実力に迫る!

VSCode × TATEditor がLinux執筆環境の最強タッグだった話